海辺のカフカの洋書(左)とオーディオブック(右)です。
今日は、私の最近よく使うフレーズについてです。
それは、Glad to hear it. です。「それはよかった。」という意味。丁寧に言う場合 I'm glad to hear it. というべきかと思います。
村上春樹の「海辺のカフカ」が私は大好きなのですが、その英語版オーディオブックで、このセリフが何度も登場します。
登場人物に、トラックの運転手で20代の星野ちゃんが登場します。少し荒っぽい部分もあるせいか、カジュアルな Glad to hear it. を多用します。
例えばこんな感じです。
Nkata "And Nakata had eel last night, when Mr. Hagita bought some for me."
Hoshino "Glad to hear it."
中田 「はぎたさんが昨晩ご馳走してくれた時に中田はウナギを食べました。」(中田さんは1人称が名字の変わった人です)
星野 「それは良かった。」
私自身英会話をするときによく使います。とても便利です。ぜひ皆さんも使ってみてください!